Du Côté de Chez Swann – Day 6

Je me demandais quelle heure il pouvait être; j’entendais le sifflement des trains qui, plus ou moins éloigné, comme le chant d’un oiseau dans une forêt, relevant les distances, me décrivait l’étendue de la campagne déserte où le voyageur se hâte vers la station prochaine; et le petit chemin qu’il suit va être gravé dans son souvenir par l’excitation qu’il doit à des lieux nouveaux, à des actes inaccoutumés, à la causerie récente et aux adieux sous la lampe étrangère qui le suivent encore dans le silence de la nuit, à la douceur prochaine du retour.

I was wondering what time it might be; I heard the whistle of trains, more or less removed, as the song of a bird in a forest, within the distances, outlining for me the range of deserted countryside where the traveler is looking for the next station; and the small path he follows will be engraved in his mind by the excitement due to the new places, to the unusual acts, to the recent conversations and farewells under a strange light which still follow in the silence of the night, to the sweetness that comes with return.

 

This is pretty damn beautiful.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s